Государство выделит почти полмиллиарда рублей на дубляж российских фильмов и сериалов - InVoice Media
Close

Государство выделит почти полмиллиарда рублей на дубляж российских фильмов и сериалов

27 августа в 13:27

Более 480 миллионов рублей государство выделит кинокомпаниям на перевод российских фильмов и сериалов на иностранные языки и озвучку. Об этом газете «Ведомости» сообщили в министерстве экономического развития.

По словам источника, на 450 миллионов рублей уже заключены 11 соглашений. Позднее власти выделят из бюджета еще 30 миллионов рублей на эти цели.

Подобный шаг государства не является разовой акцией. Субсидии на перевод кино выделяются с 2020 года. В первый раз создатели контента получили значительно меньшую сумму – 300 миллионов рублей. В министерстве подтвердили, что на программу в 2021 году выделено в полтора раза больше средств и что поддержку получат 21 художественный и 24 анимационных фильмов и сериалов.

Больше других, а именно 150 миллионов, получит KD Studios, говорится в материалах министерства. На эти деньги студия планирует перевести такие полнометражные фильмы, как «Звёздный разум», «Эбигейл», «Под куполом», «Неведомое», «Забытые боги» и другие. По сообщению совладельца студии Евгения Мелентьева, фильмы переведут на английский, итальянский, испанский, японский и многие другие языки. Студия уже договорилась о продаже этих лент в США, Канаду и ряд европейских стран.

Студия Russian World Vision получит 130 миллионов рублей. На эти деньги создатели переведут десять художественных фильмов и один сериал. По их ожиданиям, выручка от трансляции за рубежом достигнет более 550 миллионов рублей.

Не обошли субсидии и «Союзмультфильм», который получит 36 миллионов и адаптирует шесть сериалов. Российские мультсериалы уже купили несколько европейских студий.

Добавим, деньги распределяет Российский экспортный центр, который ориентируется на экспортную выручку компании за последние несколько лет, а также на необходимость «тех операций, на которые компания запрашивает субсидию». Об этом «Ведомостям» сообщила гендиректор центра Вероника Никишина. По ее словам, студия, которая принимает поддержку от государства, должна в ближайшие два года получить экспортную выручку на сумму минимум втрое больше полученного государственного финансирования.

Как сообщили в компании «Централ партнершип», в среднем стоимость дубляжа одного проекта на один язык составляет порядка 15 тысяч долларов и эти расходы часто берёт на себя покупатель. Также в компании отметили, что 500 миллионов рублей на адаптацию кино – слишком крупная сумма и она вряд ли окупится. Однако большинство получателей субсидий уверены, что выполнят условия государственной программы.

Похожие новости
Режим ожидания: что происходит на рынке недвижимости
29 сентября в 12:03

Режим ожидания: что происходит на рынке недвижимости

Объявленная частичная мобилизация радикально повлияла на российское общество. Вопрос ипотечных кредитов одинаково волнует как резервистов, так и профессиональных участников рынка.

Покорители даркнета: каким получился отечественный сериал «Химера»
26 сентября в 11:04

Покорители даркнета: каким получился отечественный сериал «Химера»

Недавно состоялась премьера отечественного сериала «Химера». Картина повествует о развитии наркобизнеса в России и его переходе с улиц в даркнет.

Героиня античной трагедии: какой была Ирен Папас
16 сентября в 11:01

Героиня античной трагедии: какой была Ирен Папас

На 97-м году ушла из жизни великая актриса Ирен Папас. В её лице мир получил великий драматический талант, который с блеском проявился как на сцене, так и на съёмочной площадке.

Мечтая о звёздах: пять лучших фильмов о космосе
14 сентября в 11:05

Мечтая о звёздах: пять лучших фильмов о космосе

За время существования кинематографа было снято много фильмов о космосе. Они были совершенно разными, но, в то же время, у них есть общая деталь.

Советская классика по-​американски: каким получился фильм «Ирония судьбы в Голливуде»
13 сентября в 11:01

Советская классика по-​американски: каким получился фильм «Ирония судьбы в Голливуде»

Недавно в прокат отечественных кинотеатров вышел фильм «Ирония судьбы в Голливуде». Автором американского ремейка советской мелодрамы является Марюс Вайсберг.

Бетонный аргумент: как банки изменили бизнес-​модель застройщиков
13 сентября в 07:30

Бетонный аргумент: как банки изменили бизнес-​модель застройщиков

В России обновились условия предоставления займов для застройщиков. Теперь они должны будут вкладывать больше своих денег, соглашаться на скидки и не затягивать с продажами жилья.

Player cover
Player cover

Плейлист

Ваш плейлист пуст

Этот сайт использует файлы cookies и сервисы сбора обезличенных данных посетителей для обеспечения работоспособности.
Продолжая пользоваться сайтом, вы автоматически соглашаетесь с использованием этих технологий.

Мы используем cookies для вашего удобства.